『魔法使いの娘』 那州雪絵さんの『ここはグリーンウッド』は大好きでした。その後『月光』が終わってしばらく経った後に、同人誌とボーイズラブを描いていた事を知ってさっそくそっちの方も買い漁りました。 これは去年の9月に出た新作。
『屈折リーベ』 今更ながら、2001年に発行された西川魯介さんの『屈折リーベ』を去年の暮れに買いました。 『SF/フェチ・スナッチャー』を見て、西川魯介さんの単行本を全部買おうかなと思い、『初恋電動ファイト』『野蛮の園』と一緒に注文したのです。(『ラブ装墳・電動ファイター』は在庫切れ) しかし買ってみればこの『屈折リーベ』、昔「月刊少年キャプテン」で読んだ事のある作品でした。その昔、残念ながら「少年キャプテン」はこちらには多く輸入されて来なかったのでたった1度や2度買ったくらいですが、『屈折リーベ』はその中でも記憶に残る作品でした。 新刊の『なつめヴルダラーク!』も早く買わねば。
まだまだ日本語の道は遠い。奥が深いです。漢字の発音が難しいです。(地名や人名では特に。)書く時はそれでも何とかなりますが、話す時はまだまだ自信ありません。金髪碧眼なら外国人だとすぐ分かるため、日本語がちょっと下手でも問題ないでしょうが(っていうか金髪碧眼で日本語上手ならそれはそれでまた珍しい目で見られるでしょうが)、日本人と区分され難い東洋人が日本語をしていると完全に日本人だと思われるのか、どもったり相手の話をよく聞き取れなかったりするときょとんな目で見られる事が多いです。特に店とかでよく経験します。店員さんの早言葉が聞き取れない場合がありますが、その時後ろに列があると気になってますます緊張する。そんな意味では、アニメーションの声優さんの言葉はわりとはっきり聞こえますね。やっぱりプロは違うのでしょう。だから声優さんの台詞だけ聞いていても、日本語の聞き取りの勉強にはあまり役に立たないとも言えます。それよりは普通の人と直接話し合う機会を増やした方が良い。
여태껏 여름에만 코미케를 갔었습니다만, 이번 코미케 65에서 처음으로 겨울 코미케에 참가하려고 합니다. (물론 이번에는 서클참가가 아닌 일반참가.) 지금까지는 연말연시에 일본은…
◆관련글:『일본브레이크공업 사가』 CD 프로젝트. 【사상 최초로 기업의 사가[社歌]가 차트인!】 「닛칸스포츠」 23일자 기사에 따르면, 해체공사기업인 '일본브레이크공업'의 사가가 29일자 오리콘 차트 싱글부문에서…
◆관련글:시즈마 드라이브!! 행복은 희생 없이 얻을 수 없는가, 시대는 불행 없이 넘을 수 없는가. from 『자이언트 로보 THE ANIMATION ∼지구가…
◆관련글:2003.12.03∼2003.12.10 도착 단행본&DVD&기타. (2003.12.11) CD는 전부 물론 갖고 있지만, 카세트테이프 버전도 있길래 구매한 것들. (CD와 카세트테이프 둘 다 사두는 것은 역시…
◆관련글:일본의 청소년 심야 외출 금지 조례 제정 움직임. 답글이 너무 길어져서 따로 글을 씁니다. 저는 여전히 일본 사회가 개방적으로 가고…
This website uses cookies.