18274 선정우 mirugi 05-23 327 그 번역은 틀리긴 했지만 그 한자는…. 482B
제 목:그 번역은 틀리긴 했지만 그 한자는…. 관련자료:없음 [18274]
보낸이:선정우 (mirugi ) 2000-05-23 23:20 조회:292
'宣' 자는 '노리'로도 읽습니다.
사람 이름일 경우에는 '노부' 쪽이 더 흔합니다만, '노리'라는 읽는 법도
있습니다.
뭐 그렇다고는 해도 아무튼 호시노 유키노부는 호시노 유키노부입니다만.
(아무리 머릴 굴려봐도 요시노리로 발음될리가 없는 한자......) 라고 까
지 하셨길래 그렇지는 않아서 써봤습니다.
ⓒ2000 [mirugi.com] http://mirugi.com/