Text List Previous Text Next Text


 18274 선정우   mirugi   05-23   327 그 번역은 틀리긴 했지만 그 한자는….  482B

 제  목:그 번역은 틀리긴 했지만 그 한자는….            관련자료:없음  [18274]
 보낸이:선정우  (mirugi  )  2000-05-23 23:20  조회:292

'宣' 자는 '노리'로도 읽습니다.

사람 이름일 경우에는 '노부' 쪽이 더 흔합니다만,  '노리'라는 읽는 법도
있습니다.

뭐 그렇다고는 해도 아무튼 호시노 유키노부는 호시노 유키노부입니다만.


(아무리 머릴 굴려봐도 요시노리로 발음될리가 없는 한자......)  라고 까
지 하셨길래 그렇지는 않아서 써봤습니다.


ⓒ2000  [mirugi.com]  http://mirugi.com/
Text List Previous Text Next Text