Text List Previous Text Next Text


 7161 선정우   mirugi   11/15 497  9 FSS-카이엔의 아버지 논쟁에 대한 답.

#7161   선정우   (mirugi  )
FSS-카이엔의 아버지 논쟁에 대한 답.          11/15 14:15   134 line

요새는 별로 글쓸 여력도 없지만...  (하도 바빠서. -_-)

워낙 억측이 난무하는데 아무도 정답을 말하지 않고 있어서 어쩔 수 없이
써보도록 하겠습니다.


일단 카이엔의 아버지가 데이모스 하이아라키란 것의 한 증거로 제시되고
있는 오존판의 번역...입니다만,  물론 몇몇 분들이 오해하신 듯 합니다.
(오해를 불러일으키는 번역이었던 것 같군요.)


오존판의 번역을 기준으로 하셨다고 쓰신 아래 7150번의 번역을  보니까,
아마 오존판에서는 원판 6권 102페이지 윗칸의 대사를 다음과 같이  번역
해놓았나 보군요?


(전 오존판은 처음 나왔을 당시 1권을 보고,  그 후 한두달쯤 전에  과연
번역이 어느 정도 수준인지 알아보기 위해 1∼3권을 빌려서 보았었던  것
뿐이라서...  뒷부분은 어떻게 되어있는지 모르겠거든요.  따라서 딱  이
대사와 같은지 어떤지 저로서는 확인 불가능...  아무튼 아래분이 이렇게
써놓았으니까 이런 것 같다고 생각할뿐...)



"끝까지 우리 아버지는 몰랐었어......"


원판의 이 부분에 해당되는 대사는 다음과 같습니다.


"ついにボクの父はわからずだったヨ..."



물론 이 뜻은 "끝끝내 내 아버지가 누구인지는 알 수 없게 된 거야..."라
는 뜻입니다.  즉 원판으로 읽으셨던 분이라면 카이엔의 아버지를 '추측'
할 수는 있어도 아직까지 '확인'할 수는 없다는 걸 잘 아시고 계셨을  것
입니다.


그리고 또한 그 앞 대사에서 라키시스가 '아버지'라고 지칭한 인물은  물
론 라키시스 자신의 아버지,  Dr.발란셰입니다.  즉 쿤이 카이엔의  어머
니라는 사실을 카이엔에게 말해주지 않음으로 해서,  카이엔이  어머니인
줄 모르고 동침을 강요하도록 했던 것에 대해서...  이젠 Dr.발란셰를 용
서해줄 수 있겠느냐고 질문했던 것이죠.



즉 이것은,  오존판의 직역투가 부른 오해입니다.  원판의 저 문구를  그
대로 번역하면 뭐 "끝까지 우리 아버지는 몰랐었어..."라고 해도 일단 전
후 상황을 보아 100% 틀린 번역이라고는 하기 힘들겠죠.
하지만 "끝까지 우리 아버지는 몰랐었어..."라면 이게 우리 아버지가  누
군지 < 자기가 > 몰랐다는 것인지,  아니면 < 우리 아버지가 > 뭘 몰랐었
다는 뜻인지 불분명한 문장이 됩니다.
이럴 때에는 의역이 필요할텐데...  풀어서  설명해놓는 편이 독자의  이
해를 돕는 것이 될테니까요.



여담이지만...  그나마 이번 경우에는 별로 틀린 번역이 아니라고 할  수
도 있을 듯 한데...  오존판의 1∼3권에서는 평균 2,  3페이지에  한군데
씩은 '틀린' ('어색한'이 아니고.) 번역이 눈에 띄더군요. -_-


====================================================================
====================================================================


그럼 과연 더글라스 카이엔의 아버지는 누구인가?


이것에 대해서는 간단히 「NewType」 97년 9월호에 실린  「FSS  FAQ」의 
연재 제 1회 (1st Mission)에서,  작가 나가노 마모루가 쓴  글을  인용,
번역해보겠습니다.



< 전략 >



...아마도 이 기획이 책이 되어 나올 때 쯤에는 알 수 있게 될,   카이엔
의 아버지라든가.
(깜짝 놀랄 겁니다.  거의 반칙에 가깝지만,  그 인물이란 걸 알고  나면
분명히 그 사람일 수 밖에 없겠죠.  카이엔의 아버지를 설정했던 건,  쿤
이 처음 등장했던 때 이미 생각해놓았었습니다.  정확히 그 인물의  정체
나 내력 같은 것은 발란셰의 서거 시에 대충 완성되어 있었습니다.)


그 이외의 수많은 의문이나 수수께끼.  그치만 말이죠,  파이브 스타  스
토리즈라는 이야기에는 수수께끼도 비밀도 없습니다.  '아직 판명되지 않
은 것'들일뿐이니까요.  시간이 지나면,  또 이야기가 진행되어 나가다보
면 언젠가는 알 수 있게 되어있습니다.  필사적으로 수수께끼를 해명해볼
필요는 없는 것입니다.  그도 그럴 것이,  아직 재료도 다 모이지 않았는
데 수수께끼가 풀릴 리가 없죠.


단행본 8권까지를 아무리 열심히 읽어보고 설정이나 자료를 전부  모아봐
도,  카이엔의 부친은 절대로 해명하실 수 없었겠죠?  '그도 그럴  것이,
                                                   ~~~~~~~~~~~~~~~~~
아직 등장하지 않았거든요.'
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
이런 일이 파이브 스타 에는 많이 있습니다.  과거,  미래를 왔다 갔다하
는 파이브 스타 스토리즈의 전개상,  과거의 역사속 인물이 아직  스토리
상에서는 등장하지 않았거나 미래의 인물이 벌써 등장해버리거나 하고 있
으니까요.



< 하략 >



이 9월호에 실린 작가의 짧 (지는 않군.) 은 글을 보면,  이때까지 『FSS
』에서 논의되어온 대부분의 문제에 대한 작가의 comment가 실려  있습니
다.

(예를 들자면 브래포드의 입단 연도라든가 영문 스펠링.  라키시스의  첫
글자가 'L'로 나온 곳도 있고 'R'로 나온 곳도 있고 한다든가,   '플레임
런처'가 'FLAME'으로 표기되기도 하고 'FRAME'으로 표기되기도 하고 하는
부분.)


뭐 워낙 방대한 양을 다루다보니 어쩔 수 없이 벌어지는 일이라,  최대한
노력은 하겠지만 일단은 그런 실수에 대해서는 '웃어' 달라는군요.



국내에 8권이 나올 때에는 이 9월호의 작가 코멘트를 번역해서  실어볼까
하고 있습니다만...  그건 제 맘대로 되는 것이 아니니까 어떻게  될지는
알 수 없습니다.


ⓒ1997  [mirugi.com]  http://mirugi.com/
Text List Previous Text Next Text